Les étudiants en tchèque de l'INALCO, dont je fais (hélas ?) partie, ont eu l'horreur de chanter, à l'occasion de la journée de l'Europe centrale, cette petite chanson très cocasse. Et comme je ne fais pas les choses à moitié, je vous mets non seulement les paroles en tchèque, mais aussi la façon de les prononcer et leur traduction approximative. | ||
La version originale : | La prononciation : | La traduction approximative : |
Život je jen náhoda, jednou jsi dole, jednou nahoře, život plyne jak voda a smrt je jako moře. | Jivot yéyaine naahoda, yédnow si dolé yédnow nahorjai jivot plinai yak voda a smeurt' yé yako morjai | La vie n'est qu'un hasard Une fois tu es en bas, une fois en haut La vie coule comme de l'eau Et la mort est comme la mer |
Každy k moři dopluje, někdo dříve a někdo později, kdo v životě miluje, ať neztrácí naději. | Kajdi kmorji doplouyai niaikdo drjiivai a niaikdo pozdiéyi gdo vjivotiai milouyai atï nestratsii nadiéyii | Chacun coulera dans la mer Certains plus tôt et d'autres plus tard Celui, qui dans la vie fait preuve d'amour Ne perdra pas espoir |
Až uvidí v životě zázraky, které jenom láska umí, zlaté rybky vyletí nad mraky, pak porozumí. | Ash uvidïii vjivotiai zaazraki ktérèè yénome laaska umii zlatèè ripki vilaitii natmraki pak porrozoumii | Dès que l'on voit dans la vie le miracle que seul l'amour peut procurer Les petits poissons dorés volent dans le ciel Puis l'on peut comprendre |
Že je život jak voda, kterou láska ve víno promění, láska že je náhoda a bez ní štěstí není. | Jai yèjivot yak voda ktèrow laaska vè viino promniaignii laaska jai yai naahoda a baise gni shtiaistïi naignii | Que la vie est comme de l'eau Dissolue dans le vin par l'amour L'amour n'est qu'un hasard Et sans lui il n'y a pas de bonheur. |
Et voici deux interprétations assez différentes de la chanson. La première est assez ridicule, mais je vous rassure, la nôtre a plutôt ressemblé à la seconde, avec une simple guitare pour nous accompagner, et une moyenne d'âge bien inférieure :